miércoles, 29 de mayo de 2019

Himno Nacional de Panamá

El gran maestro Santos Jorge (Director de la Banda Militar Republicana) compuso la música oficial del himno pero no tenía letra; por eso, dijo a su amigo Jerónimo de la Ossa que le hiciera una letra que ahora hoy en día se utiliza.

En 1903, William I. Buchanan, primer embajador y ministro plenipotenciario de Estados Unidos ante Panamá, iba a presentar credenciales ante la Junta Provisional de Gobierno y no había un himno para interpretarlo, tal como lo exigía el protocolo usual. Santos Jorge sugiere, que se utilice su himno para tal ocasión, lo que fue aceptado, ya que la canción estaba respaldada por el público en general. El mismo compositor le pidió a su amigo Jerónimo de la Ossa que elaborara una letra a lo cual accedió.

En 1906, la Asamblea Nacional adopta el himno de acuerdo con la Ley 39 y en forma provisional, ya que se pensaba efectuar un concurso para escoger una nueva composición. El pueblo panameño lo volvió a escoger. Más tarde en la Constitución de 1941, se incluye un artículo que adopta en forma definitiva el llamado Himno Nacional.

Letra del Himno
Coro:
Alcanzamos por fin la victoria
en el campo feliz de la unión;
con ardientes fulgores de gloria
se ilumina la nueva nación. (bis)

(I)
Es preciso cubrir con un velo
del pasado el calvario y la cruz;
y que adorne el azul de tu cielo
de concordia la espléndida luz.
El progreso acaricia tus lares
al compás de sublime canción;
ves rugir a tus pies ambos mares
que dan rumbo a tu noble misión.
(Repite el coro)

(II)
En tu suelo cubierto de flores,
a los besos del tibio terral,
terminaron guerreros fragores;
sólo reina el amor fraternal.
Adelante la pica y la pala,
al trabajo sin más dilación;
y seremos así prez y gala,
de este mundo feraz de Colón.
(Repite el coro).


Publicado a las
Archivado en ,   |  

Himno nacional República Dominicana

El himno nacional de la República Dominicana es una composición musical patriótica que representa a dicho país y que junto con la bandera y el escudo, tiene la categoría de símbolo patrio. Su letra fue compuesta por Emilio Prud’Homme y la partitura musical del Himno fue creada por el Maestro José Reyes en 1883, quien le pidió a Prud’Homme que escribiera unos versos patrióticos que acompañaran sus compases.

Este himno se interpretó por primera vez el 17 de agosto de 1883 en los salones de la Respetable Logia Esperanza Nº. 9, en la ciudad de Santo Domingo, capital de la República Dominicana. La segunda ciudad donde pudieron escucharse las notas musicales del himno nacional dominicano fue Azua.

La música tuvo un éxito instantáneo, de tal forma que cuando los restos del libertador de la República Dominicana, Juan Pablo Duarte, fueron traídos desde Venezuela en 1884, se escogió la música compuesta por el maestro Reyes.


Letra del Himno nacional República Dominicana

Adoptado: 30 de Mayo de 1934
Letra: Emilio Prud’Homme
Música: José Reyes


Quisqueyanos valientes, alcemos
Nuestro canto con viva emoción,
Y del mundo a la faz ostentemos
Nuestro invicto glorioso pendón.

¡Salve! el pueblo que, intrépido y fuerte,
A la guerra a morir se lanzó,
Cuando en bélico reto de muerte
Sus cadenas de esclavo rompió.

Ningún pueblo ser libre merece
Si es esclavo indolente y servil;
Si en su pecho la llama no crece
Que templó el heroísmo viril,

Mas Quisqueya la indómita y brava
Siempre altiva la frente alzará;
Que si fuere mil veces esclava
Otras tantas ser libre sabrá.

Que si dolo y ardid la expusieron
De un intruso señor al desdén,
¡Las Carreras! ¡Beller!, campos fueron
Que cubiertos de gloria se ven.

Que en la cima de heroíco baluarte
De los libres el verbo encarnó,
Donde el genio de Sánchez y Duarte
A ser libre o morir enseñó.

Y si pudo inconsulto caudillo
De esas glorias el brillo empañar,
De la guerra se vio en Capotillo
La bandera de fuego ondear.

Y el incendio que atónito deja
De Castilla al soberbio león,
De las playas gloriosas le aleja
Donde flota el cruzado pendón.

Compatriotas, mostremos erguida
Nuestra frente, orgullosos de hoy más;
Que Quisqueya será destruida
Pero sierva de nuevo, ¡jamás!

Que es santuario de amor cada pecho
Do la patria se siente vivir;
Y es su escudo invencible: el derecho;
Y es su lema: ser libre o morir.

¡Libertad! que aún se yergue serena
La Victoria en su carro triunfal,
Y el clarín de la guerra aún resuena
Pregonando su gloria inmortal.

¡Libertad! Que los ecos se agiten
Mientras llenos de noble ansiedad
Nuestros campos de gloria repiten
¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad!



Publicado a las
Archivado en ,   |  

jueves, 29 de noviembre de 2018

Himno nacional de Surinam (español)

El himno de Surinam, es de origen Neernalés y es titulado como "God zij met ons Suriname" (en español "Dios esté con nosotros, Surinam") u Opo kondreman (en criollo surinamés: Levantaos, compatriotas)

Este maravilloso himno está cantado en neerlandés su primer verso, y el segundo en la lengua criolla local "sranan tongo". El texto original fue compuesto por Trefossa (Henri Frans de Ziel, fue un poeta neorromántico de Surinam). La canción fue escrita en 1893 por el predicardor luterano Cornelius Hoekstra Atses para una escuela dominical, pero luego fue aceptada para ser el himno oficial de dicho país.

Hoy, compartiremos este himno y para conocimiento mayor, dejamos en español sus pasajes y cantos.

God zij met ons Suriname
(Primera estrofa)

God zij met ons Suriname
Hij verheffe ons heerlijk land
Hoe wij hier ook samen kwamen
Aan zijn land zijn wij verpand
Werkend houden w'in gedachten
Recht en waarheid maken vrij
Al wat goed is te betrachten
Dat geeft aan ons land waardij.

(Segunda estrofa)

Opo kondreman un' opo!
Sranangron e kari un.
Wans ope tata komopo
Wi'mu seti kondre bun.
Strey de’f strey wi no sa frede,
Gado de wi fesi man.
Eri libi te na dede
Wi sa feti gi Sranan!




Dios esté con nosotros, Surinam
(Estrofa 1 en español)

Dios esté con nosotros, Surinam
Él elevó nuestra adorable tierra
Sin embargo venimos aquí juntos
Estamos dedicados a esta tierra
Trabajando tenemos en cuenta
Que la justicia y la verdad hacen libres
Todo lo que es bueno lo debemos hacer
Lo que beneficie a nuestra tierra.

(Estrofa 2 en español)

Alzaos, hijos de la tierra, alzaos!
El suelo de Surinam os llama.
Sean de donde sean vuestros antepasados
Debemos cuidar nuestro país.
No nos da miedo luchar
Dios es nuestro líder
Toda nuestra vida hasta la muerte,
Lucharemos por Surinam!





Publicado a las
Archivado en ,   |  

Himno Nacional de Guyana (Ingles y español)

Este himno es llamado originalmente "Dead Land of Guyana" que en español sería "Querida tierra de Guyana". Dicho país está en Sudamérica y pertenece al territorio de la mancomunidad Británica.

Los autores de dicha composición fue selecta entre varios participantes en 1966 siendo la letra obra de Archibald Leonard Luker y la música fue compuesta por Robert Cyril Gladstone Potter.

A continuación compartiremos las palabras del Himno de Guyana en ingles, y en español.


Letra en inglés
Dear land of Guyana, of rivers and plains;
Made rich by the sunshine, and lush by the rains,
Set gem like and fair, between mountains and sea,
Your children salute you, dear land of the free.

Green land of Guyana, our héroes of yore,
Both bondsmen and free, laid their bones on your shore.
This soil so they hallowed, and from them are we,
All sons of one Mother, Guyana the free.

Great land of Guyana, diverse though our strains,
We are born of their sacrifice, heirs of their pains,
And ours is the glory their eyes did not see,
One land of six peoples, united and free.

Dear land of Guyana, to you will we give,
Our homage, our service, each day that we live;
God guard you, great Mother, and make us to be
More worthy our heritage, land of the free....


Himno de Guyana
(Español)

Querida tierra de Guyana, de ríos y llanuras;
Hecho rico por el sol y exuberante por las lluvias.
Establecer gema como y justo, entre montañas y mar,
Tus hijos te saludan, querida tierra de los libres.

Tierra verde de Guyana, nuestros héroes de antaño.
Tanto siervos como libres, depositaron sus huesos en tu orilla.
Así santificaron esta tierra, y de ellos somos nosotros,
Todos los hijos de una madre, Guyana la libre.

Gran tierra de Guyana, diversa aunque nuestras cepas,
Nacemos de su sacrificio, herederos de sus dolores,
Y nuestra gloria es la que no vieron sus ojos.
Una tierra de seis pueblos, unidos y libres.

Querida tierra de Guyana, a ti te daremos,
Nuestro homenaje, nuestro servicio, cada día que vivimos;
Dios te guarde, gran madre, y haznos ser.
Más digno de nuestro patrimonio, tierra de los libres ....


Publicado a las
Archivado en ,   |